Today is

Journal of Beijing Normal University(Social Sciences) ›› 2018, Vol. 0 ›› Issue (5): 104-112.

• Literature • Previous Articles     Next Articles

On the Linguistic Value of the Translated Text in Classical Chinese between Late Qing Dynasty and Early Republic of China: Take Lin Shu's translation in classical Chinese as an example

DIAO Yan-bin, LIU Xing-zhong   

  1. School of Chinese Language and Literature, BNU, Beijing 100875, China
  • Received:2017-09-12 Online:2018-09-25 Published:2019-06-21

Abstract: Lin Shu's translation in classical Chinese works is an example in the translated text in classical Chinese between late Qing dynasty and early Republic of China. The most important feature of Lin's translation language is that it is not only adorned with the ancient style but also tends to the language of that time, reflecting certain heterogeneity of “heterogeneous classical Chinese” and “Europeanized classical Chinese”. The summary of the features of Lin's translation language can help to promote the construction of the whole cognition system of the translated text in classical Chinese and to explore further its impact on the formation and development of modern Chinese. In addition, the study of classical Chinese translation between late Qing dynasty and early Republic of China represented by Lin's translation also has great significance and value in Chinese history (including the history of classical Chinese and the history of modern Chinese).

Key words: Lin Shu's translated novels, Europeanized classical Chinese, history of classical Chinese, history of Chinese

CLC Number: